第十一章 | 月亮和六便士
1 / 7
During the journey I thought over my errand with misgiving.
查看中文翻译
She was very unhappy, but to excite my sympathy she was able to make a show of her unhappiness.
查看中文翻译
Now that I was free from the spectacle of Mrs. Strickland's distress I could consider the matter more calmly.
查看中文翻译
I was puzzled by the contradictions that I saw in her behaviour.
查看中文翻译
It was evident that she had been prepared to weep, for she had provided herself with a sufficiency of handkerchiefs;
查看中文翻译
I admired her forethought, but in retrospect it made her tears perhaps less moving.
查看中文翻译
I did not know how much pose there is in the sincere, how much baseness in the noble, nor how much goodness in the reprobate.
查看中文翻译
But there was something of an adventure in my trip, and my spirits rose as I approached Paris.
查看中文翻译
I could not decide whether she desired the return of her husband because she loved him, or because she dreaded the tongue of scandal; and I was perturbed by the suspicion that the anguish of love contemned was alloyed in her broken heart with the pangs, sordid to my young mind, of wounded vanity. I had not yet learnt how contradictory is human nature;
查看中文翻译
第十一章 | 月亮和六便士
2 / 7
I shook my head.
查看中文翻译
We looked it out in the directory.
查看中文翻译
I enquired at my hotel for that in which Charles Strickland was living. It was called the Hotel des Belges.
查看中文翻译
The quarter was not fashionable; it was not even respectable.
查看中文翻译
But the concierge, somewhat to my surprise, had never heard of it.
查看中文翻译
The only hotel of that name was in the Rue des Moines.
查看中文翻译
There was no other hotel of that name in Paris.
查看中文翻译
I made up my mind to see Strickland the following evening, for I felt instinctively that the hour must be chosen with delicacy. An appeal to the emotions is little likely to be effectual before luncheon.
查看中文翻译
My own thoughts were then constantly occupied with love, but I never could imagine connubial bliss till after tea.
查看中文翻译
"I'm sure that's not it," I said.
查看中文翻译
I had understood from Mrs. Strickland that it was a large and sumptuous place at the back of the Rue de Rivoli.
查看中文翻译
I saw myself, too, from the dramatic standpoint, and I was pleased with my role of the trusted friend bringing back the errant husband to his forgiving wife.
查看中文翻译
The concierge shrugged his shoulders.
查看中文翻译
第十一章 | 月亮和六便士
3 / 7
It occurred to me that Strickland had concealed his address, after all.
查看中文翻译
My own hotel was modest enough, but it was magnificent in comparison with this.
查看中文翻译
It was a tall, shabby building, that cannot have been painted for years, and it had so bedraggled an air that the houses on each side of it looked neat and clean.
查看中文翻译
In giving his partner the one I knew he was perhaps playing a trick on him.
查看中文翻译
The dirty windows were all shut.
查看中文翻译
Next day about six o'clock I took a cab to the Rue des Moines, but dismissed it at the corner, since I preferred to walk to the hotel and look at it before I went in. It was a street of small shops subservient to the needs of poor people, and about the middle of it, on the left as I walked down, was the Hotel des Belges.
查看中文翻译
I do not know why I had an inkling that it would appeal to Strickland's sense of humour to bring a furious stockbroker over to Paris on a fool's errand to an ill-famed house in a mean street.
查看中文翻译
Still, I thought I had better go and see.
查看中文翻译
It was not here that Charles Strickland lived in guilty splendour with the unknown charmer for whose sake he had abandoned honour and duty.
查看中文翻译
第十一章 | 月亮和六便士
4 / 7
"He hasn't left his key. Go up and you'll see."
查看中文翻译
I rang, and presently a waiter appeared. He was a young man with furtive eyes and a sullen look. He was in shirt-sleeves and carpet slippers.
查看中文翻译
I do not know why I made my enquiry as casual as possible.
查看中文翻译
There was a bench outside, on which it might be presumed the night porter passed uneasy nights. There was no one about, but under an electric bell was written Garcon.
查看中文翻译
I walked up narrow stairs, and on the landing found a sort of box, glassed in, within which were a desk and a couple of chairs.
查看中文翻译
"Does Mr. Strickland live here by any chance?" I asked.
查看中文翻译
The door was at the side of a shop. It stood open, and just within was a sign: Bureau au premier.
查看中文翻译
I went in only to be able to tell Mrs. Strickland that I had done my best.
查看中文翻译
"Number thirty-two. On the sixth floor."
查看中文翻译
The waiter looked at a board in the bureau.
查看中文翻译
I was so surprised that for a moment I did not answer.
查看中文翻译
I was vexed, for I felt that I had been made a fool of, and I nearly turned away without making an enquiry.
查看中文翻译
"Is he in?"
查看中文翻译
第十一章 | 月亮和六便士
5 / 7
At length I reached the sixth floor, and knocked at the door numbered thirty-two.
查看中文翻译
He uttered not a word. He evidently did not know me.
查看中文翻译
There was a large wooden bedstead on which was a billowing red eiderdown, and there was a large wardrobe, a round table, a very small washstand, and two stuffed chairs covered with red rep.
查看中文翻译
"Madame est la?"
查看中文翻译
There was a sound within, and the door was partly opened. Charles Strickland stood before me.
查看中文翻译
I told him my name. I tried my best to assume an airy manner.
查看中文翻译
"Monsieur est seul."
查看中文翻译
They were dark and airless. There was a foul and musty smell.
查看中文翻译
Three flights up a Woman in a dressing-gown, with touzled hair, opened a door and looked at me silently as I passed.
查看中文翻译
The waiter looked at me suspiciously as I made my way upstairs.
查看中文翻译
"Come in," he said cheerily. "I'm delighted to see you. Take a pew."
查看中文翻译
"You don't remember me. I had the pleasure of dining with you last July."
查看中文翻译
I entered. It was a very small room, overcrowded with furniture of the style which the French know as Louis Philippe.
查看中文翻译
I thought it as well to put one more question.
查看中文翻译
第十一章 | 月亮和六便士
6 / 7
"Certainly. Are you alone?"
查看中文翻译
"I've come to see you on behalf of your wife."
查看中文翻译
Strickland threw on the floor the clothes that burdened one of the chairs, and I sat down on it.
查看中文翻译
In that small room he seemed even bigger than I remembered him.
查看中文翻译
There was no sign of the abandoned luxury that Colonel MacAndrew had so confidently described.
查看中文翻译
He put on a bowler hat much in need of brushing.
查看中文翻译
"I can drink it."
查看中文翻译
"I was just going out to have a drink before dinner. You'd better come too. Do you like absinthe?"
查看中文翻译
He wore an old Norfolk jacket, and he had not shaved for several days.
查看中文翻译
"Oh yes. In point of fact I've not spoken to a soul for three days. My French isn't exactly brilliant."
查看中文翻译
"We might dine together. You owe me a dinner, you know."
查看中文翻译
"What can I do for you?" he asked.
查看中文翻译
I did not know how he would take the remark I had prepared.
查看中文翻译
When last I saw him he was spruce enough, but he looked ill at ease: now, untidy and ill-kempt, he looked perfectly at home.
查看中文翻译
"Come on, then."
查看中文翻译
I flattered myself that I had got in that important question very naturally.
查看中文翻译
Everything was dirty and shabby.
查看中文翻译
第十一章 | 月亮和六便士
7 / 7
I wondered as I preceded him downstairs what had happened to the little lady in the tea shop.
查看中文翻译
Had they quarrelled already, or was his infatuation passed?
查看中文翻译
It seemed hardly likely if, as appeared, he had been taking steps for a year to make his desperate plunge.
查看中文翻译
We walked to the Avenue de Clichy, and sat down at one of the tables on the pavement of a large cafe.
查看中文翻译

阅读难度

小说篇幅

小说分类